皮卡堂紫夜瑩
Ⅰ 描寫夜鶯的詩句有哪些
1.幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。——白居易《錢塘湖春行》
解釋:幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹,誰家新飛來的燕子忙著築巢銜泥。
2.千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。——杜牧《江南春》
解釋:遼闊的干里江南春景美如畫,鶯歌燕舞綠葉映襯鮮艷紅花。
3.鶯初解語,最是一年春好處。——蘇軾《減字木蘭花·鶯初解語》
解釋:黃鶯開始啼叫,這初春是一年中最好的季節;
4.山城過雨百花盡,榕葉滿庭鶯亂啼。——柳宗元《柳州二月榕葉落盡偶題》
解釋:山城的雨後,百花凋零。榕樹葉落滿庭院,黃鶯的啼叫也顯得十分嘈雜。
5.留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。——杜甫《江畔獨步尋花·其六》
解釋:眷戀芬芳花間彩蝶時時在飛舞,自由自在嬌軟黃鶯恰恰歡聲啼。
Ⅱ 《夜鶯歌》txt全集下載
夜鶯歌 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
類別:穿越時空 作者:雲煙漠 書名:
第九節吐血
就這樣平靜的過了一個多月,夜歌的精油純露都已經提煉的七七八八,紫茉莉粉,腮紅和口脂也已經成型,拿去給蘇嫣和雪玲試用了,全部贊不絕口。
紫茉莉粉,粉質細膩,上妝勻稱服帖。
用貂毛做的大掃再在笑肌處掃上腮紅,類似飛霞妝的效果就出來了。
最後點上口脂,就是一個清秀佳人。
這樣的脂粉,上妝簡單又不容易出錯,有時候性子起來了,雪玲也會給自己畫一個。
用玫瑰精油兌上薏仁油護膚之後,蘇嫣也明顯的感到自己的皮膚滋潤又彈性。
陶瓷做的小瓶,瓶塞有一根銀針直探瓶底,拔出來之後,沾著的精油就會滴落,兩滴便是一次的量。
一滴點在額頭和下巴,一滴則分給兩頰。
用指腹慢慢的揉開那精油,用由里到外,由下至上的手法按壓著整個臉。然後再搓熱了掌心,按壓在整張臉上,熱熱的溫度蔓延開來,通體舒暢。
再加上夜歌所說的什麼面膜。就是用上好的白色絲綢,剪成現代面膜紙的形狀,浸透了玫瑰純露,每天……
免費的,直接下載就行
Ⅲ 勞倫斯的<夜鶯>
夜 鶯頌
我的心兒在痛,昏沉沉的麻木
把我的感官折磨,彷彿飲過迷葯,又似剛把鴉片吞服..
全身沉向忘川河:
這並非我嫉妒你的幸運,
而是你的幸福使我太歡欣--你呀,輕翼的樹神,
在音韻悅耳
綠影相疊的林間
縱情歌唱著夏日良辰。
哦。但願嘗一口葡萄美酒!
那冷藏地窖的陳年佳釀,一嘗就想起那綠色的大地,想起舞蹈、戀歌和陽光下的歡樂!
但願有一杯洋溢著南國的溫暖,滿滿的鮮紅的靈感之泉,杯沿閃爍著珍珠般的泡沫,把嘴唇染成紫色;
但願我一飲而盡,悄離人世,和你一起隱沒在幽暗的林間。
遠遠地,遠遠地隱沒,忘卻那你在林中從不知道的一切,忘卻那疲倦、不安和煩惱,忘卻那人們悲嘆的世道:癱瘓的老人顫抖著悲哀的殘發,年輕人變得慘白,憔悴,夭亡;在這兒,稍一思索就憂傷滿懷,在這兒,滿眼絕望,關神也難葆明眸的光輝,新生的愛情轉眼凋亡。
飛去吧!飛去吧!我要飛向你處.不坐豹拉的酒神的車子,而乘詩神無形的翅膀,盡管頭腦已經昏沉、疲乏;早已隨你而去!夜那麼溫柔,月後登上了她的寶座四周簇擁著她的燦爛群星.但這兒並不明亮.
惟有一絲天光.隨著微風掠過幽綠的樹蔭,苔蘚的曲徑。
我看不清腳下是什麼花朵.也不知縈繞樹枝的是什麼清香.但在香氣襲人的幽暗裡.我能猜到此時該是哪種芬芳賦予這果樹、叢林和碧草:這白色的山楂,牧野的薔薇,綠葉叢中易凋的紫羅蘭:還有五月中早開的鮮花,這掛滿露珠、含苞待放的麝香玫瑰.和飛蟲嗡嗡的夏夜。
我在黑暗中諦聽,曾多次差點愛上了寂靜的死神.我在詩歌中頻頻對它贊美,求他把我的生命帶進大氣;現在的死亡變得多麼壯麗,願我在午夜毫無痛苦地逝去,當你傾吐心懷這樣的狂喜!
那時,你仍將歌唱,而我不再聽到,你的歌.只唱給葬我的泥草一方。
你不會死去。不朽的神烏!飢餓的世代無法讓你遭罪,我今晚聽到的歌聲。
古代的帝王臣民也曾聽到,這同樣的歌聲,也許打動過露絲思鄉的心房,使她站在異域的麥田裡,淚濕衣襖;也許還常使仙島上的窗扉著魔似地打開,讓孤寂的美-k-憑眺那洶涌的大海。
孤寂!這兩個字猶如鍾聲,驅回我立足的地方!
呵,再見!幻覺,迷人的小妖,不能再耍弄你這聞名的絕技。再見!再見!你那如怨如訴的歌聲,流過草坪,越過幽溪,飛過山坡:如今已深深地埋在鄰近的山坳。
這到底是幻覺,還是醒著的夢?
聲音消失了--我睡著,還是醒著?
希臘古瓮頌
你是仍然完好、嫻靜的處女,你是無聲和時光的養子,你是田園的史家.競能敘述如花的故事,比詩還甜美:在你綠葉鑲邊的形體上,是否繚繞著古老的傳說,講著人,或神,潭碧谷或阿卡地是怎樣的人,怎樣的神啊?
多熱烈的追求!多害羞的少女!
多動聽的音樂!多醉心的狂喜!
聽見的樂聲雖好,聽不見的音樂卻更關;吹吧,柔情的風笛!
不是奏給耳朵聽,給心靈
奏出無聲的樂曲,卻是更甜;樹下的關少年啊,你不會中斷你的歌,樹葉也不會凋落;熱情的戀人啊,你永遠永遠吻不到,
雖然快要吻到--但不必悲傷.她不會衰老,雖然你沒有吻到,你會永遠愛下去,她也永遠俊俏呵,幸福、幸福的樹林!始終沒有告別春天,你的樹葉永遠不落;呵,幸福的吹笛人,不會疲勞,永遠吹奏著永遠清新的歌曲:更幸福的愛!更為幸福、幸福的愛情!
永遠火熱,等待著戀人去品嘗;心兒永遠劇跳,人永遠青春年少;這愛情遠比人間的情慾高尚,不會使心靈饜足、悲傷,沒有熱昏的頭腦,舌頭也不會燒傷。
這些去赴祭祀的人是誰?呵,神秘的祭司,你要把這朝天嗚叫、身佩花環的小牛牽向哪個綠色的祭台?
是從哪個傍河臨海的小鎮,或哪個寧靜的山寨。
來了這么多人,在這虔誠的清晨?小鎮呵,你的街道將永遠恬靜,沒有一個人會再返回,告訴你為何這般謐靜。
哦.希臘的形狀!美的姿態!雕刻著樹木和踏過的青草,點綴著這些男女老少;
你呵,沉默的形體,冰冷的牧歌!像"永恆".誘使我們想入非非。當歲月催人,這一代人沒落,你將永存;在後人憂傷時,你是人類之友.告訴他們:"美即是真,真即是關"--這就是你在世上所知道和該知道的真情。
Ⅳ 夜鶯與玫瑰全文
《夜鶯與玫瑰》全文:
在一個寒冷的冬夜,一個年輕的學生要獻上一朵紅玫瑰才能與心儀的姑娘共舞。當夜鶯聽到年輕的學生因無法採得一朵紅玫瑰而悲泣時,以為學生正是她一直在歌唱和尋找的真情人。於是,為了幫助學生達成愛情願望,夜鶯毅然決定用自己的生命之血培育一朵紅玫瑰。
在一個寒冷而寂寥的月夜,夜鶯將胸脯緊緊抵住一根紅玫瑰樹的尖刺,讓尖刺深深插入自己的心臟,並在月色里徹夜吟唱。夜鶯鮮紅的心血慢慢流入紅玫瑰樹乾枯的經脈,帶血的玫魂終於在寒冬里怒放了,但夜鶯卻跌落在茂盛的草叢中,懷著對愛情的希望永遠地閉上了雙眼。
教授的女兒得到學生送的紅玫瑰後,還是嫌他太窮,因而拒絕了他的愛情。於是,憤怒之下,學生把夜鶯用生命換來的血色玫瑰扔到了大街上,玫瑰掉進了陰溝里,一隻車輪從它身上碾了過去。
(4)皮卡堂紫夜瑩擴展閱讀:
《夜鶯與玫瑰》創作背景:
王爾德生活在19世紀的維多利亞時代,工業革命正在英國如火如荼地進行。整個社會發生了前所未有的劇變,物慾橫流金錢至上,「唯利是圖」之風彌漫了大不列顛的各個角落。自19世紀初資本主義制度在西歐確立後的數十年間,給社會心理造成了巨大影響。
人們的世界觀、價值觀發生了很大的變化。在那種社會里資產階級抹去了所有一切最被尊崇的職業上面的神聖光彩。它把醫生、律師、牧師、詩人和學者變成了它拿錢僱傭的僕役」。
王爾德面對當時社會的拜金主義風氣、市儈哲學和虛偽的道德,在童話《夜鶯與玫瑰》中描繪了一個虛構的故事.以此來揭示了英國資本主義社會中人與人之間赤裸裸的金錢關系和由此產生的種種丑惡現象。追求心靈的唯美世界,以藝術之美來對抗庸俗的社會現實。
《夜鶯與玫瑰》作者簡介:
奧斯卡·王爾德,英國作家、戲劇家、詩人。他生於都柏林,畢業於牛津大學。雖然他主要以成人作家而著稱,但他的早期作品中有兩本童話集:《快樂王子故事集》和《石榴之家》已載入英國兒童文學史冊。
在王爾德的墓碑上,他被譽為「才子和戲劇家」。的確,他是當之無愧的戲劇家。在他事業的頂峰,最具代表的是他的幾部大戲,如《溫德摩爾夫人的扇子》、《理想的丈夫》等,都是一時絕唱。
Ⅳ 急求拜倫的詩歌<<夜鶯>>
濟慈的夜鶯歌
介紹:濟慈(1795—1821),英國詩人。他出身貧苦,做過葯劑師的助手,年輕時就
死於肺病。
詩中有濟慈(Jonh Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇。除非你親耳
聽過,你不容易相信樹林里有一類發痴的鳥,天晚了才開口唱,在黑暗裡傾吐他的妙樂,
愈唱愈有勁,往往直唱到天亮,連真的心血都跟著歌聲從她的血管里嘔出;除非你親自
咀嚼過,你也不易相信一個二十三歲的青年有一天早飯後坐在一株李樹底下迅筆的寫,
不到三小時寫成了一首八段八十行的長歌,這歌里的音樂與夜鶯的歌聲一樣的不可理解,
同是宇宙間一個奇跡,即使有哪一天大英帝國破裂成無可記認的斷片時,《夜鶯歌》依
舊保有他無比的價值:萬萬里外的星亘古的亮著,樹林里的夜鶯到時候就來唱著,濟慈
的夜鶯歌永遠在人類的記憶里存著。
那年濟慈住在倫敦的Wentworth Place①。百年前的倫敦與現在的英京大不相同,
那時候「文明」的沾染比較的不深,所以華次華士②站在威士明治德橋上,還可以放心
的謳歌清晨的倫敦,還有福氣在「無煙的空氣」里呼吸,望出去也還看得見「田地、小
山、石頭、曠野,一直開拓到天邊」。那時候的人,我猜想,也一定比較的不野蠻,近
人情,愛自然,所以白天聽得著滿天的雲雀,夜裡聽得著夜鶯的妙樂。要是濟慈遲一百
年出世,在夜鶯絕跡了的倫敦市裡住著,他別的著作不敢說,這首夜鶯歌至少,怕就不
會成功,供人類無盡期的享受。說起真覺得可慘,在我們南方,古跡而兼是藝術品的,
止淘成③了西湖上一座孤單的雷峰塔,這千百年來雷峰塔的文學還不曾見面,雷峰塔的
映影已經永別了波心!也許我們的靈性是麻皮做的,木屑做的,要不然這時代普遍的苦
痛與煩惱的呼聲還不是最富靈感的天然音樂;——但是我們的濟慈在哪裡?我們的《夜
鶯歌》在哪裡?濟慈有一次低低的自語——「I feel the flowers growing on
me」。意思是「我覺得鮮花一朵朵的長上了我的身」,就是說他一想著了鮮花,他的本
體就變成了鮮花,在草叢里掩映著,在陽光里閃亮著,在和風里一瓣瓣的無形的伸展著,
在蜂蝶輕薄的口吻下羞暈著。這是想像力最純粹的境界:孫猴子能七十二般變化,詩人
的變化力更是不可限量——沙士比亞戲劇里至少有一百多個永遠有生命的人物,男的女
的、貴的賤的、偉大的、卑瑣的、嚴肅的、滑稽的,還不是他自己搖身一變變出來的。
濟慈與雪萊最有這與自然諧合的變術;——雪萊制《雲歌》時我們不知道雪萊變了雲還
是雲變了;雪萊歌《西風》時不知道歌者是西風還是西風是歌者;頌《雲雀》時不知道
是詩人在九霄雲端里唱著還是百靈鳥在字句里叫著;同樣的濟慈詠「憂郁」「Odeon M
elancholy」時他自己就變了憂郁本體,「忽然從天上掉下來像一朵哭泣的雲」;他贊美
「秋」「To Autumn」時他自己就是在樹葉底下掛著的葉子中心那顆漸漸發長的核仁兒,
或是在稻田裡靜偃著玫瑰色的秋陽!這樣比稱起來,如其趙松雪④關緊房門伏在地下學
馬的故事可信時,那我們的藝術家就落粗蠢,不堪的「鄉下人氣味」!
①Wentworth Place,即文特沃思村。實際上,該處是濟慈的女友范妮·布勞納
的家,濟慈寫《夜鶯頌》的時候還在漢普斯泰德,他是去義大利療養前的一個月才搬到
這里的。
②華次畢士,通譯華茲華斯(1770—1850),英國詩人,湖畔派的代表人物。
③淘成,浙江方言,這里是「剩存」的意思。
④趙松雪,即趙孟俯(1254—1322),元代書畫家。其書法世稱「趙體」,畫工山
水、人物、鞍馬,尤善畫馬。
他那《夜鶯歌》是他一個哥哥死的那年做的,據他的朋友有名肖像畫家Robert Ha
ydon①給Miss Mitford②的信里說,他在沒有寫下以前早就起了腹稿,一天晚上他們倆
在草地里散步時濟慈低低的背誦給他聽——「……in alow,tremulous undertone whi
ch affected me extremely.③
①Robert Haydon,通譯羅伯特·海登(1786—1846),英國畫家、作家。
②Miss Mitford,通譯米特福德小姐(1787—1855),英國女作家。
③這句英文的意思是:「……那低沉而顫抖的鳴囀深深地感染了我。」
那年碰巧——據著《濟慈傳》的Lord Houghton①說,在他屋子的鄰近來了一隻夜
鶯,每晚不倦的歌唱,他很快活,常常留意傾聽,一直聽得他心痛神醉逼著他從自己的
口裡復制了一套不朽的歌曲。我們要記得濟慈二十五歲那年在義大利在他一個朋友的懷
抱里作古,他是,與他的夜鶯一樣,嘔血死的!
①Lord Houghton,通譯雷頓爵士(1809—1855),英國詩人,曾出版濟慈的書
信和遺著。
能完全領略一首詩或是一篇戲曲,是一個精神的快樂,一個不期然的發現。這不是
容易的事;要完全了解一個人的品性是十分難,要完全領會一首小詩也不得容易。我簡
直想說一半得靠你的緣分,我真有點兒迷信。就我自己說,文學本不是我的行業,我的
有限的文學知識是「無師傳授」的。裴德①(Walter Pater)是一天在路上碰著大雨到
一家舊書鋪去躲避無意中發現的,哥德②(Goethe)——說來更怪了——是司蒂文孫③
(R.L.S.)介紹給我的,(在他的Art of WritCing④那書里他稱贊George Henr
y Lewes⑤的《葛德評傳》;Everyman edition⑥一塊錢就可以買到一本黃金的書)柏
拉圖是一次在浴室里忽然想著要去拜訪他的。雪萊是為他也離婚才去仔細請教他的,杜
思退益夫斯基⑦、托爾斯泰、丹農雪烏⑧、波特萊耳⑨、盧騷,這一班人也各有各的來
法,反正都不是經由正宗的介紹:都是邂逅,不是約會。這次我到平大⑩教書也是偶然
的,我教著濟慈的《夜鶯歌》也是偶然的,乃至我現在動手寫這一篇短文,更不是料得
到的。友鸞⑾再三要我寫才鼓起我的興來,我也很高興寫,因為看了我的乘興的話,竟
許有人不但發願去讀那《夜鶯歌》,並且從此得到了一個親口嘗味最高級文學的門徑,
那我就得意極了。
①裴德,通譯佩特(1839—1894),英國詩人、批評家,著有《文藝復興史研究》
等。
②哥德,通譯歌德(1749—1832),德國詩人,著有《浮士德》、《少年維特之煩
惱》等。
③司蒂文孫,通譯斯蒂文森(1850—1894),英國作家。
④Art of Writing,即《寫作的藝術》。
⑤George Henry Lewes,通譯喬治·亨利·劉易斯(1817—1878),美國哲學家、
文學評論家,還做過演員和編輯。
⑥Everyman edition,書籍的普及版。
⑦杜思退益夫斯基,通譯陀思妥耶夫斯基(1821—1881),俄國作家,著有《卡拉
馬佐夫兄弟》等。
⑧丹農雪烏,通譯鄧南遮(1863—1938),義大利作家。
⑨波特萊耳,通譯波德萊爾(1821—1867),法國詩人。
⑩平大,即平民大學。
⑾友鸞,即張友鸞(1904—1989),作家、翻譯家。當時他在主編《京報》副刊
《文學周刊》。
但是叫我怎樣講法呢?在課堂里一頭講生字一頭講典故,多少有一個講法,但是現
在要我坐下來把這首整體的詩分成片段詮釋它的意義,可真是一個難題!領略藝術與看
山景一樣,只要你地位站得適當,你這一望一眼便吸收了全景的精神;要你「遠視」的
看,不是近視的看;如其你捧住了樹才能見樹,那時即使你不惜工夫一株一株的審查過
去,你還是看不到全林的景子。所以分析的看藝術,多少是殺風景的:綜合的看法才對。
所以我現在勉強講這《夜鶯歌》,我不敢說我能有什麼心得的見解!我並沒有!我只是
在課堂里講書的態度,按句按段的講下去就是;至於整體的領悟還得靠你們自己,我是
不能幫忙的。
你們沒有聽過夜鶯先是一個困難。北京有沒有我都不知道。下回蕭友梅①先生的音
樂會要是有貝德花芬的第六個「沁芳南」②( The Pastoral Symphony)時,你們可
以去聽聽,那裡面有夜鶯的歌聲。好吧,我們只能要同意聽音樂——自然的或人為的—
—有時可以使我們聽出神:譬如你晚上在山腳下獨步時聽著清越的笛聲,遠遠的飛來,
你即使不滴淚,你多少不免「神往」不是?或是在山中聽泉樂,也可使你忘卻俗景,想
象神境。我們假定夜鶯的歌聲比我們白天聽著的什麼鳥都要好聽;他初起像是龔雲甫③,
嗓子發沙的,很懈的試她的新歌;頓上一頓,來了,有調了。可還不急,只是清脆悅耳,
像是珠走玉盤(比喻是滿不相乾的)!慢慢的她動了情感,彷彿忽然想起了什麼事情使
他激成異常的憤慨似的,他這才真唱了,聲音越來越亮,調門越來越新奇,情緒越來越
熱烈,韻味越來越深長,像是無限的歡暢,像是艷麗的怨慕,又像是變調的悲哀——直
唱得你在旁傾聽的人不自主的跟著她興奮,伴著她心跳。你恨不得和著她狂歌,就差你
的嗓子太粗太濁合不到一起!這是夜鶯;這是濟慈聽著的夜鶯,本來晚上萬籟靜定後聲
音的感動力就特強,何況夜鶯那樣不可模擬的妙樂。
①蕭友梅(1884—1940),音樂教育家,當時任北京女子師范大學音樂系主任。
②貝德花芬的第六個「沁芳南」,即貝多芬的《第六交響曲》。「沁芳南」是英語
交響曲Symphony一詞的音譯。
③龔雲甫(1862—1932),京劇演員,擅長老旦戲。下文中的「她」,是指他的角色身份。
好了;你們先得想像你們自己也教音樂的沉醴浸醉了,四肢軟綿綿的,心頭癢薺薺
的,說不出的一種濃味的馥郁的舒服,眼簾也是懶洋洋的掛不起來,心裡滿是流膏似的
感想,遼遠的回憶,甜美的惆悵,閃光的希冀,微笑的情調一齊兜上方寸靈台時——再
來——「in a low,tiemulous undertone」①——開通濟慈的《夜鶯歌》,那才對
勁兒!
①這句英文的意思是:「低沉顫抖的鳴囀」。
這不是清醒時的說話;這是半夢囈的私語:心裡暢快的壓迫太重了流出口來綣繾的
細語——我們用散文譯過他的意思來看:——
(一)「這唱歌的,唱這樣神妙的歌的,決不是一隻平常的鳥;她一定是一個樹林
里美麗的女神,有翅膀會得飛翔的。她真樂呀,你聽獨自在黑夜的樹林里,在架干交叉,
濃蔭如織的青林里,她暢快的開放她的歌調,贊美著初夏的美景,我在這里聽她唱,聽
的時候已經很多,她還是恣情的唱著;啊,我真被她的歌聲迷醉了,我不敢羨慕她的清
福,但我卻讓她無邊的歡暢催眠住了,我像是服了一劑麻葯,或是喝盡了一劑鴉片汁,
要不然為什麼這睡昏昏思離離的像進了黑甜鄉似的,我感覺著一種微倦的麻痹,我太快
活了,這快感太尖銳了,竟使我心房隱隱的生痛了!」
(二)「你還是不倦的唱著——在你的歌聲里我聽出了最香冽的美酒的味兒。啊,
喝一杯陳年的真葡萄釀多痛快呀!那葡萄是長在暖和的南方的,普魯罔斯①那種地方,
那邊有的是幸福與歡樂,他們男的女的整天在寬闊的太陽光底下作樂,有的攜著手跳春
舞,有的彈著琴唱戀歌;再加那遍野的香草與各樣的樹馨——在這快樂的地土下他們有
酒窖埋著美酒。現在酒味益發的澄靜,香冽了。真美呀,真充滿了南國的鄉土精神的美
酒,我要來引滿一杯,這酒好比是希寶克林靈泉的泉水,在日光里灧灧發虹光的清泉,
我拿一隻古爵盛一個撲滿。啊,看呀!這珍珠似的酒沫在這杯邊上發瞬,這杯口也叫紫
色的濃漿染一個鮮艷;你看看,我這一口就把這一大杯酒吞了下去——這才真醉了,我
的神魂就脫離了軀殼,幽幽的辭別了世界,跟著你清唱的音響,像一個影子似淡淡的掩
入了你那暗沉沉的林中。」
①普魯罔斯,通譯普羅旺斯,法國南方的一個省。
(三)「想起這世界真叫人傷心。我是無沾戀的,巴不得有機會可以逃避,可以忘
懷種種不如意的現象,不比你在青林茂蔭里過無憂的生活,你不知道也無須過問我們這
寒傖的世界,我們這里有的是熱病、厭倦、煩惱,平常朋友們見面時只是愁顏相對,你
聽我的牢騷,我聽你的哀怨;老年人耗盡了精力,聽憑痹症搖落他們僅存的幾莖可憐的
白發;年輕人也是叫不如意事蝕空了,滿臉的憔悴,消瘦得像一個鬼影,再不然就進墓
門;真是除非你不想他,你要一想的時候就不由得你發愁,不由得你眼睛裡鈍遲遲的充
滿了絕望的晦色;美更不必說,也許難得在這里,那裡,偶然露一點痕跡,但是轉瞬間
就變成落花流水似沒了,春光是挽留不住的,愛美的人也不是沒有,但美景既不常駐人
間,我們至多隻能實現暫時的享受,笑口不曾全開,愁顏又回來了!因此我只想順著你
歌聲離別這世界,忘卻這世界,解化這憂鬱沉沉的知覺。」
(四)「人間真不值得留戀,去吧,去吧!我也不必乞靈於培克司(酒神)與他那
寶輦前的文豹,只憑詩情無形的翅膀我也可以飛上你那裡去。啊,果然來了!到了你的
境界了!這林子里的夜是多溫柔呀,也許皇後似的明月此時正在她天中的寶座上坐著,
周圍無數的星辰像侍臣似的拱著她。但這夜卻是黑,暗陰陰的沒有光亮,只有偶然天風
過路時把這青翠蔭蔽吹動,讓半亮的天光絲絲的漏下來,照出我腳下青茵濃密的地土。」
(五)「這林子里夢沉沉的不漏光亮,我腳下踏著的不知道是什麼花,樹枝上滲下
來的清馨也辨不清是什麼香;在這薰香的黑暗中我只能按著這時令猜度這時候青草里,
矮叢里,野果樹上的各色花香;——乳白色的山楂花,有刺的野薔薇,在葉叢里掩蓋著
的芝羅蘭已快萎謝了,還有初夏最早開的麝香玫瑰,這時候準是滿承著新鮮的露釀,不
久天暖和了,到了黃昏時候,這些花堆里多的是採花來的飛蟲。」
我們要注意從第一段到第五段是一順下來的:第一段是樂極了的譫語,接著第二段
聲調跟著南方的陽光放亮了一些,但情調還是一路的纏綿。第三段稍為激起一點浪紋,
迷離中夾著一點自覺的憤慨,到第四段又沉了下去,從「already with thee!」①起,
語調又極幽微,像是小孩子走入了一個陰涼的地窖子,骨髓里覺著涼,心裡卻覺著半害
怕的特別意味,他低低的說著話,帶顫動的,斷續的;又像是朝上風來吹斷清夢時的情
調;他的詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,私下一一的猜測訴說,像
是山澗平流入湖水時的尾聲……這第六段的聲調與情調可全變了;先前只是暢快的惝恍,
這下竟是極樂的譫語了。他樂極了,他的靈魂取得了無邊的解說與自由,他就想永保這
最痛快的俄頃,就在這時候輕輕的把最後的呼吸和入了空間,這無形的消滅便是極樂的
永生;他在另一首詩里說——
①這句中的英文意為:「早已和你在一起」。
I know this being』s lease,
My fancy to its utmost bliss spreads,
Yet could I on this very midnight cease,
And the world sgaudy ensign see in shreds』
Verse,Fame and Beauty are in tense indeed;
But Death in tenser-Death is Life』shigh Meed.
在他看來,(或是在他想來),「生」是有限的,生的幸福也是有限的——詩,聲
名與美是我們活著時最高的理想,但都不及死,因為死是無限的,解化的,與無盡流的
精神相投契的,死才是生命最高的蜜酒,一切的理想在生前只能部分的,相對的實現,
但在死里卻是整體的絕對的諧合,因為在自由最博大的死的境界中一切不調諧的全調諧
了,一切不完全的都完全了,他這一段用的幾個狀詞要注意,他的死不是苦痛,是「Ea
seful Death」舒服的,或是竟可以翻作「逍遙的死」;還有他說「Quiet Breath」,
幽靜或是幽靜的呼吸,這個觀念在濟慈詩里常見,很可注意;他在一處排列他得意的幽
靜的比象——
AUTUMN SUNS
Smiling at ev e upon the quiet sheaves.
Sweet Sapphos Cheek-a sleeping infant』s breath-
The graal sand that througn an hour glass runs
A woodland rivulet,aPoet』s death
秋田裡的晚霞,沙浮①女詩人的香腮,睡孩的呼吸,光陰漸緩的流沙,山林里的小
溪,詩人的死。他詩里充滿著靜的,也許香艷的。美麗的靜的意境,正如雪萊的詩里無
處不是動,生命的振動,劇烈的,有色彩的,嘹亮的。我們可以拿濟慈的《秋歌》對照
雪萊的《西風歌》,濟慈的「夜鶯」對比雪萊的「雲雀」,濟慈的「憂郁」對比雪萊的
「雲」,一是動、舞、生命、精華的、光亮的、搏動的生命,一是靜、幽、甜熟的、漸
緩的「奢侈」的死,比生命更深奧更博大的死,那就是永生。懂了他的生死的概念我們
再來解釋他的詩:
①沙浮,通譯莎福(前7—前6世紀),古希臘女詩人。
(六)「但是我一面正在猜測著這青林里的這樣那樣,夜鶯他還是不歇的唱著,這
回唱得更濃更烈了。(先前只像荷池裡的雨聲,調雖急,韻節還是很勻凈的;現在竟像
是大塊的驟雨落在盛開的丁香林中,這白英在狂顫中繽紛的墮地,雨中的一陣香雨,聲
調急促極了)所以他竟想在這極樂中靜靜的解化,平安的死去,所以他竟與無痛苦的解
脫發生了戀愛,昏昏的隨口編著鍾愛的名字唱著贊美他,要他領了他永別這生的世界,
投入永生的世界。這死所以不僅不是痛苦,真是最高的幸福,不僅不是不幸,並且是一
個極大的奢侈;不僅不是消極的寂滅,這正是真生命的實現。在這青林中,在這半夜裡,
在這美妙的歌聲里,輕輕的挑破了生命的水泡,啊,去吧!同時你在歌聲中傾吐了你的
內蘊的靈性,放膽的盡性的狂歌好像你在這黑暗裡看出比光明更光明的光明,在你的葉
蔭中實現了比快樂更快樂的快樂;——我即使死了,你還是繼續的唱著,直唱到我聽不
著,變成了土,你還是永遠的唱著。」
這是全詩精神最飽滿音調最神靈的一節,接著上段死的意思與永生的意思,他從自
己又回想到那鳥的身上,他想我可以在這歌聲里消散,但這歌聲的本體呢?聽歌的人可
以由生入死,由死得生,這唱歌的鳥,又怎樣呢?以前的六節都是低調,就是第六節調
雖變,音還是像在浪花里浮沉著的一張葉片,浪花上涌時葉片上涌,浪花低伏時葉片也
低伏;但這第七節是到了最高點,到了急調中的爭調——詩人的情緒,和著鳥的歌聲,
盡情的涌了出來;他的迷醉中的詩魂已經到了夢與醒的邊界。
這節里Ruth①的本事是在舊約書里The Book of Ruth②,她是嫁給一個客民的,
後來丈夫死了,她的姑要回老家,叫她也回自己的家再嫁人去,羅司一定不肯,情願跟
著她的姑到外國去守寡,後來他在麥田裡收麥,她常常想著她的本鄉,濟慈就應用這段
故事。
①Ruth,通譯露絲(本文譯作羅司),聖經《舊約·路得記》中的一個人物。不
過,濟慈的《夜鶯頌》至第七節才用到這個典故,徐志摩這里把她錯到第六節里去了。
②The Book of Ruth,即《舊約·路得記》。
(七)「方才我想到死與滅亡,但是你,不死的鳥呀,你是永遠沒有滅亡的日子,
你的歌聲就是你不死的一個憑證。時代盡遷異,人事盡變化,你的音樂還是永遠不受損
傷,今晚上我在此地聽你,這歌聲還不是在幾千年前已經在著,富貴的王子曾經聽過你,
卑賤的農夫也聽過你:也許當初羅司那孩子在黃昏時站在異邦的田裡割麥,他眼裡含著
一包眼淚思念故鄉的時候,這同樣的歌聲,曾經從林子里透出來,給她精神的慰安,也
許在中古時期幻術家在海上變出蓬萊仙島,在波心裡起造著樓閣,在這裡面住著他們攝
取來的美麗的女郎,她們憑著窗戶望海思鄉時,你的歌聲也曾經感動她們的心靈,給他
們平安與愉快。」
(八)這段是全詩的一個總束,夜鶯放歌的一個總束,也可以說人生的大夢的一個
總束。他這詩里有兩相對的(動機);一個是這現世界,與這面目可憎的實際的生活:
這是他巴不得逃避,巴不得忘卻的,一個是超現實的世界,音樂聲中不朽的生命,這是
他所想望的,他要實現的,他願意解脫了不完全暫時的生為要化入這完全的永久的生。
他如何去法,憑酒的力量可以去,憑詩的無形的翅膀亦可以飛出塵寰,或是聽著夜鶯不
斷的唱聲也可以完全忘卻這現世界的種種煩惱。他去了,他化入了溫柔的黑夜,化入了
神靈的歌聲——他就是夜鶯;夜鶯就是他。夜鶯低唱時他也低唱,高唱時他也高唱,我
們辨不清誰是誰,第六第七段充分發揮「完全的永久的生」那個動機,天空里,黑夜裡
已經充塞了音樂——所以在這里最高的急調尾聲一個字音forlorn①里轉回到那一個動機,
他所從來那個現實的世界,往來穿著的還是那一條線,音調的接合,轉變處也極自然;
最後糅和那兩個相反的動機,用醒(現世界)與夢(想像世界)結束全文,像拿一塊石
子擲入山壑內的深潭裡,你聽那音響又清切又諧和。餘音還在山壑里回盪著,使你想見
那石塊慢慢的,慢慢的沉入了無底的深潭……音樂完了,夢醒了,血嘔盡了,夜鶯死了!
但他的余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……
①forlorn,孤寂。
十三年十二月二日夜半
對徐志摩來說,藝術即生活,因為兩者的目的只有一個:美。
美是自然的,刻意造作都與其無緣。這正如康河的柔波,搖曳的水草,夜半的明月。
他心靈中的點點情絲,在被外界融合的瞬間,就會洋溢出美文。就象「輕輕的走了,/
正如我輕輕的來;/我輕輕的招手,/作別西天的雲彩。」那樣的空靈,如「我不知道
/風往那一個方向吹——/我是在夢里/在夢的輕波里依洄」那般的令人迷醉。
在中國現當代文學中,徐志摩的詩文抒情的濃郁為最。不信你看《濟慈的夜鶯》。
開篇即是「詩中有濟慈(John Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇」。
美妙的比喻,信手拈來。傾刻間,你閱讀的慾望升起,於是,你無法終止你對美的好奇,
一氣讀完,不忍釋卷。你再往回翻,想要找到這美產生的原因,瞑思良久,不得所以然。
看結構,平淡無奇;分析語詞,他敘述如白話,尾尾道來;他的散文抒情如他的詩歌,
情感的褳漪是片片的粼光,而不會刺得你掙不開眼。可你就是認為手中的短文不同凡響,
象聽完一首迷人的歌,聽完後,而它的「余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……」
讀徐志摩的散文,你不能去解釋,也不要去字字句句的條分縷析。他的散文如他的
詩一樣,是許多美的意象的感受,是情緒的自如流淌,是心靈振顫的曲線。就象你無論
如何說不出「我揮一揮衣袖,/不帶走一片雲彩。」為何絕妙為何讓你看完再也無法忘
記,也無法在相同的情境下只會脫口而出而難以創造出更好的詩句一樣。你佩服,你感
嘆,你不得不承認天才藝術家心靈的寶貴,你會說那是徐志摩那顆易感的心的專利品。
世上最寬廣的是大海,最復雜的是人的心靈。心靈說不盡也說不清。真正出自心靈
的產物比如美文,它不可細說,不可析,只可感。濟慈寫《夜鶯歌》時感到鮮花一朵朵
長上了他的身,徐志摩感到濟慈的「詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,
私下一一的猜測訴說,像是山澗平流入湖水時的尾聲……」。感覺是無聲的交流,是尋
找心靈共振,是美的再造和延伸。
我固執地以為一定是上帝讓徐志摩那顆心早些休息的。他即使閉上雙眼,美的事物
經過時,他也會驟然間睜開,然後用心去籠罩它。我猜想,美的東西一定有一種光茫,
它們出現就能射穿他的心。
徐志摩崇尚高雅脫俗冰清玉潔的美,如曼殊斐兒的仙姿靈態;他欣賞瀟灑的美,如
翩翩的雪花飛舞,如河畔的金柳,夕陽中的新娘;他迷念於大自然的美,如夜鶯的歌般
婉轉悠揚,如山花爛漫;他沉醉於凄惋悲哀的美,如濟慈的喋血嘔歌,夢里的傷悲……
似乎有某種預感,他竟然在他不多的散文中多次寫到那些早殤的天才。難道那也是
一種心靈的共同的鳴響?他彷彿對他們更是情有獨鍾。手捧他寫的《曼殊斐兒》,《濟
慈的夜鶯歌》,遙看東方上空漂浮無定的雲彩,心中不禁倀然。漫遊藍天上的徐志摩,
你的英靈該化作了天邊的彩虹吧?
天地之間,環宇之內,你是不死的美的精靈。
Ⅵ 關於夜鶯的種類和小說取名
女孩時叫夜鶯,男時叫夜音
夜鶯的鳴叫聲高亢明亮、婉轉動聽。盡管夜鶯在白天也鳴叫,但它們主要還是在夜間歌唱,這個特點顯著地區別於其它鳥類。所以夜鶯的英文名字里有「Night」的字樣。
Ⅶ <<夜鶯>>中心思想
濟慈的夜鶯歌
介紹:濟慈(1795—1821),英國詩人。他出身貧苦,做過葯劑師的助手,年輕時就
死於肺病。
詩中有濟慈(Jonh Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇。除非你親耳
聽過,你不容易相信樹林里有一類發痴的鳥,天晚了才開口唱,在黑暗裡傾吐他的妙樂,
愈唱愈有勁,往往直唱到天亮,連真的心血都跟著歌聲從她的血管里嘔出;除非你親自
咀嚼過,你也不易相信一個二十三歲的青年有一天早飯後坐在一株李樹底下迅筆的寫,
不到三小時寫成了一首八段八十行的長歌,這歌里的音樂與夜鶯的歌聲一樣的不可理解,
同是宇宙間一個奇跡,即使有哪一天大英帝國破裂成無可記認的斷片時,《夜鶯歌》依
舊保有他無比的價值:萬萬里外的星亘古的亮著,樹林里的夜鶯到時候就來唱著,濟慈
的夜鶯歌永遠在人類的記憶里存著。
那年濟慈住在倫敦的Wentworth Place①。百年前的倫敦與現在的英京大不相同,
那時候「文明」的沾染比較的不深,所以華次華士②站在威士明治德橋上,還可以放心
的謳歌清晨的倫敦,還有福氣在「無煙的空氣」里呼吸,望出去也還看得見「田地、小
山、石頭、曠野,一直開拓到天邊」。那時候的人,我猜想,也一定比較的不野蠻,近
人情,愛自然,所以白天聽得著滿天的雲雀,夜裡聽得著夜鶯的妙樂。要是濟慈遲一百
年出世,在夜鶯絕跡了的倫敦市裡住著,他別的著作不敢說,這首夜鶯歌至少,怕就不
會成功,供人類無盡期的享受。說起真覺得可慘,在我們南方,古跡而兼是藝術品的,
止淘成③了西湖上一座孤單的雷峰塔,這千百年來雷峰塔的文學還不曾見面,雷峰塔的
映影已經永別了波心!也許我們的靈性是麻皮做的,木屑做的,要不然這時代普遍的苦
痛與煩惱的呼聲還不是最富靈感的天然音樂;——但是我們的濟慈在哪裡?我們的《夜
鶯歌》在哪裡?濟慈有一次低低的自語——「I feel the flowers growing on
me」。意思是「我覺得鮮花一朵朵的長上了我的身」,就是說他一想著了鮮花,他的本
體就變成了鮮花,在草叢里掩映著,在陽光里閃亮著,在和風里一瓣瓣的無形的伸展著,
在蜂蝶輕薄的口吻下羞暈著。這是想像力最純粹的境界:孫猴子能七十二般變化,詩人
的變化力更是不可限量——沙士比亞戲劇里至少有一百多個永遠有生命的人物,男的女
的、貴的賤的、偉大的、卑瑣的、嚴肅的、滑稽的,還不是他自己搖身一變變出來的。
濟慈與雪萊最有這與自然諧合的變術;——雪萊制《雲歌》時我們不知道雪萊變了雲還
是雲變了;雪萊歌《西風》時不知道歌者是西風還是西風是歌者;頌《雲雀》時不知道
是詩人在九霄雲端里唱著還是百靈鳥在字句里叫著;同樣的濟慈詠「憂郁」「Odeon M
elancholy」時他自己就變了憂郁本體,「忽然從天上掉下來像一朵哭泣的雲」;他贊美
「秋」「To Autumn」時他自己就是在樹葉底下掛著的葉子中心那顆漸漸發長的核仁兒,
或是在稻田裡靜偃著玫瑰色的秋陽!這樣比稱起來,如其趙松雪④關緊房門伏在地下學
馬的故事可信時,那我們的藝術家就落粗蠢,不堪的「鄉下人氣味」!
①Wentworth Place,即文特沃思村。實際上,該處是濟慈的女友范妮·布勞納
的家,濟慈寫《夜鶯頌》的時候還在漢普斯泰德,他是去義大利療養前的一個月才搬到
這里的。
②華次畢士,通譯華茲華斯(1770—1850),英國詩人,湖畔派的代表人物。
③淘成,浙江方言,這里是「剩存」的意思。
④趙松雪,即趙孟俯(1254—1322),元代書畫家。其書法世稱「趙體」,畫工山
水、人物、鞍馬,尤善畫馬。
他那《夜鶯歌》是他一個哥哥死的那年做的,據他的朋友有名肖像畫家Robert Ha
ydon①給Miss Mitford②的信里說,他在沒有寫下以前早就起了腹稿,一天晚上他們倆
在草地里散步時濟慈低低的背誦給他聽——「……in alow,tremulous undertone whi
ch affected me extremely.③
①Robert Haydon,通譯羅伯特·海登(1786—1846),英國畫家、作家。
②Miss Mitford,通譯米特福德小姐(1787—1855),英國女作家。
③這句英文的意思是:「……那低沉而顫抖的鳴囀深深地感染了我。」
那年碰巧——據著《濟慈傳》的Lord Houghton①說,在他屋子的鄰近來了一隻夜
鶯,每晚不倦的歌唱,他很快活,常常留意傾聽,一直聽得他心痛神醉逼著他從自己的
口裡復制了一套不朽的歌曲。我們要記得濟慈二十五歲那年在義大利在他一個朋友的懷
抱里作古,他是,與他的夜鶯一樣,嘔血死的!
①Lord Houghton,通譯雷頓爵士(1809—1855),英國詩人,曾出版濟慈的書
信和遺著。
能完全領略一首詩或是一篇戲曲,是一個精神的快樂,一個不期然的發現。這不是
容易的事;要完全了解一個人的品性是十分難,要完全領會一首小詩也不得容易。我簡
直想說一半得靠你的緣分,我真有點兒迷信。就我自己說,文學本不是我的行業,我的
有限的文學知識是「無師傳授」的。裴德①(Walter Pater)是一天在路上碰著大雨到
一家舊書鋪去躲避無意中發現的,哥德②(Goethe)——說來更怪了——是司蒂文孫③
(R.L.S.)介紹給我的,(在他的Art of WritCing④那書里他稱贊George Henr
y Lewes⑤的《葛德評傳》;Everyman edition⑥一塊錢就可以買到一本黃金的書)柏
拉圖是一次在浴室里忽然想著要去拜訪他的。雪萊是為他也離婚才去仔細請教他的,杜
思退益夫斯基⑦、托爾斯泰、丹農雪烏⑧、波特萊耳⑨、盧騷,這一班人也各有各的來
法,反正都不是經由正宗的介紹:都是邂逅,不是約會。這次我到平大⑩教書也是偶然
的,我教著濟慈的《夜鶯歌》也是偶然的,乃至我現在動手寫這一篇短文,更不是料得
到的。友鸞⑾再三要我寫才鼓起我的興來,我也很高興寫,因為看了我的乘興的話,竟
許有人不但發願去讀那《夜鶯歌》,並且從此得到了一個親口嘗味最高級文學的門徑,
那我就得意極了。
①裴德,通譯佩特(1839—1894),英國詩人、批評家,著有《文藝復興史研究》
等。
②哥德,通譯歌德(1749—1832),德國詩人,著有《浮士德》、《少年維特之煩
惱》等。
③司蒂文孫,通譯斯蒂文森(1850—1894),英國作家。
④Art of Writing,即《寫作的藝術》。
⑤George Henry Lewes,通譯喬治·亨利·劉易斯(1817—1878),美國哲學家、
文學評論家,還做過演員和編輯。
⑥Everyman edition,書籍的普及版。
⑦杜思退益夫斯基,通譯陀思妥耶夫斯基(1821—1881),俄國作家,著有《卡拉
馬佐夫兄弟》等。
⑧丹農雪烏,通譯鄧南遮(1863—1938),義大利作家。
⑨波特萊耳,通譯波德萊爾(1821—1867),法國詩人。
⑩平大,即平民大學。
⑾友鸞,即張友鸞(1904—1989),作家、翻譯家。當時他在主編《京報》副刊
《文學周刊》。
但是叫我怎樣講法呢?在課堂里一頭講生字一頭講典故,多少有一個講法,但是現
在要我坐下來把這首整體的詩分成片段詮釋它的意義,可真是一個難題!領略藝術與看
山景一樣,只要你地位站得適當,你這一望一眼便吸收了全景的精神;要你「遠視」的
看,不是近視的看;如其你捧住了樹才能見樹,那時即使你不惜工夫一株一株的審查過
去,你還是看不到全林的景子。所以分析的看藝術,多少是殺風景的:綜合的看法才對。
所以我現在勉強講這《夜鶯歌》,我不敢說我能有什麼心得的見解!我並沒有!我只是
在課堂里講書的態度,按句按段的講下去就是;至於整體的領悟還得靠你們自己,我是
不能幫忙的。
你們沒有聽過夜鶯先是一個困難。北京有沒有我都不知道。下回蕭友梅①先生的音
樂會要是有貝德花芬的第六個「沁芳南」②( The Pastoral Symphony)時,你們可
以去聽聽,那裡面有夜鶯的歌聲。好吧,我們只能要同意聽音樂——自然的或人為的—
—有時可以使我們聽出神:譬如你晚上在山腳下獨步時聽著清越的笛聲,遠遠的飛來,
你即使不滴淚,你多少不免「神往」不是?或是在山中聽泉樂,也可使你忘卻俗景,想
象神境。我們假定夜鶯的歌聲比我們白天聽著的什麼鳥都要好聽;他初起像是龔雲甫③,
嗓子發沙的,很懈的試她的新歌;頓上一頓,來了,有調了。可還不急,只是清脆悅耳,
像是珠走玉盤(比喻是滿不相乾的)!慢慢的她動了情感,彷彿忽然想起了什麼事情使
他激成異常的憤慨似的,他這才真唱了,聲音越來越亮,調門越來越新奇,情緒越來越
熱烈,韻味越來越深長,像是無限的歡暢,像是艷麗的怨慕,又像是變調的悲哀——直
唱得你在旁傾聽的人不自主的跟著她興奮,伴著她心跳。你恨不得和著她狂歌,就差你
的嗓子太粗太濁合不到一起!這是夜鶯;這是濟慈聽著的夜鶯,本來晚上萬籟靜定後聲
音的感動力就特強,何況夜鶯那樣不可模擬的妙樂。
①蕭友梅(1884—1940),音樂教育家,當時任北京女子師范大學音樂系主任。
②貝德花芬的第六個「沁芳南」,即貝多芬的《第六交響曲》。「沁芳南」是英語
交響曲Symphony一詞的音譯。
③龔雲甫(1862—1932),京劇演員,擅長老旦戲。下文中的「她」,是指他的角色身份。
好了;你們先得想像你們自己也教音樂的沉醴浸醉了,四肢軟綿綿的,心頭癢薺薺
的,說不出的一種濃味的馥郁的舒服,眼簾也是懶洋洋的掛不起來,心裡滿是流膏似的
感想,遼遠的回憶,甜美的惆悵,閃光的希冀,微笑的情調一齊兜上方寸靈台時——再
來——「in a low,tiemulous undertone」①——開通濟慈的《夜鶯歌》,那才對
勁兒!
①這句英文的意思是:「低沉顫抖的鳴囀」。
這不是清醒時的說話;這是半夢囈的私語:心裡暢快的壓迫太重了流出口來綣繾的
細語——我們用散文譯過他的意思來看:——
(一)「這唱歌的,唱這樣神妙的歌的,決不是一隻平常的鳥;她一定是一個樹林
里美麗的女神,有翅膀會得飛翔的。她真樂呀,你聽獨自在黑夜的樹林里,在架干交叉,
濃蔭如織的青林里,她暢快的開放她的歌調,贊美著初夏的美景,我在這里聽她唱,聽
的時候已經很多,她還是恣情的唱著;啊,我真被她的歌聲迷醉了,我不敢羨慕她的清
福,但我卻讓她無邊的歡暢催眠住了,我像是服了一劑麻葯,或是喝盡了一劑鴉片汁,
要不然為什麼這睡昏昏思離離的像進了黑甜鄉似的,我感覺著一種微倦的麻痹,我太快
活了,這快感太尖銳了,竟使我心房隱隱的生痛了!」
(二)「你還是不倦的唱著——在你的歌聲里我聽出了最香冽的美酒的味兒。啊,
喝一杯陳年的真葡萄釀多痛快呀!那葡萄是長在暖和的南方的,普魯罔斯①那種地方,
那邊有的是幸福與歡樂,他們男的女的整天在寬闊的太陽光底下作樂,有的攜著手跳春
舞,有的彈著琴唱戀歌;再加那遍野的香草與各樣的樹馨——在這快樂的地土下他們有
酒窖埋著美酒。現在酒味益發的澄靜,香冽了。真美呀,真充滿了南國的鄉土精神的美
酒,我要來引滿一杯,這酒好比是希寶克林靈泉的泉水,在日光里灧灧發虹光的清泉,
我拿一隻古爵盛一個撲滿。啊,看呀!這珍珠似的酒沫在這杯邊上發瞬,這杯口也叫紫
色的濃漿染一個鮮艷;你看看,我這一口就把這一大杯酒吞了下去——這才真醉了,我
的神魂就脫離了軀殼,幽幽的辭別了世界,跟著你清唱的音響,像一個影子似淡淡的掩
入了你那暗沉沉的林中。」
①普魯罔斯,通譯普羅旺斯,法國南方的一個省。
(三)「想起這世界真叫人傷心。我是無沾戀的,巴不得有機會可以逃避,可以忘
懷種種不如意的現象,不比你在青林茂蔭里過無憂的生活,你不知道也無須過問我們這
寒傖的世界,我們這里有的是熱病、厭倦、煩惱,平常朋友們見面時只是愁顏相對,你
聽我的牢騷,我聽你的哀怨;老年人耗盡了精力,聽憑痹症搖落他們僅存的幾莖可憐的
白發;年輕人也是叫不如意事蝕空了,滿臉的憔悴,消瘦得像一個鬼影,再不然就進墓
門;真是除非你不想他,你要一想的時候就不由得你發愁,不由得你眼睛裡鈍遲遲的充
滿了絕望的晦色;美更不必說,也許難得在這里,那裡,偶然露一點痕跡,但是轉瞬間
就變成落花流水似沒了,春光是挽留不住的,愛美的人也不是沒有,但美景既不常駐人
間,我們至多隻能實現暫時的享受,笑口不曾全開,愁顏又回來了!因此我只想順著你
歌聲離別這世界,忘卻這世界,解化這憂鬱沉沉的知覺。」
(四)「人間真不值得留戀,去吧,去吧!我也不必乞靈於培克司(酒神)與他那
寶輦前的文豹,只憑詩情無形的翅膀我也可以飛上你那裡去。啊,果然來了!到了你的
境界了!這林子里的夜是多溫柔呀,也許皇後似的明月此時正在她天中的寶座上坐著,
周圍無數的星辰像侍臣似的拱著她。但這夜卻是黑,暗陰陰的沒有光亮,只有偶然天風
過路時把這青翠蔭蔽吹動,讓半亮的天光絲絲的漏下來,照出我腳下青茵濃密的地土。」
(五)「這林子里夢沉沉的不漏光亮,我腳下踏著的不知道是什麼花,樹枝上滲下
來的清馨也辨不清是什麼香;在這薰香的黑暗中我只能按著這時令猜度這時候青草里,
矮叢里,野果樹上的各色花香;——乳白色的山楂花,有刺的野薔薇,在葉叢里掩蓋著
的芝羅蘭已快萎謝了,還有初夏最早開的麝香玫瑰,這時候準是滿承著新鮮的露釀,不
久天暖和了,到了黃昏時候,這些花堆里多的是採花來的飛蟲。」
我們要注意從第一段到第五段是一順下來的:第一段是樂極了的譫語,接著第二段
聲調跟著南方的陽光放亮了一些,但情調還是一路的纏綿。第三段稍為激起一點浪紋,
迷離中夾著一點自覺的憤慨,到第四段又沉了下去,從「already with thee!」①起,
語調又極幽微,像是小孩子走入了一個陰涼的地窖子,骨髓里覺著涼,心裡卻覺著半害
怕的特別意味,他低低的說著話,帶顫動的,斷續的;又像是朝上風來吹斷清夢時的情
調;他的詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,私下一一的猜測訴說,像
是山澗平流入湖水時的尾聲……這第六段的聲調與情調可全變了;先前只是暢快的惝恍,
這下竟是極樂的譫語了。他樂極了,他的靈魂取得了無邊的解說與自由,他就想永保這
最痛快的俄頃,就在這時候輕輕的把最後的呼吸和入了空間,這無形的消滅便是極樂的
永生;他在另一首詩里說——
①這句中的英文意為:「早已和你在一起」。
I know this being』s lease,
My fancy to its utmost bliss spreads,
Yet could I on this very midnight cease,
And the world sgaudy ensign see in shreds』
Verse,Fame and Beauty are in tense indeed;
But Death in tenser-Death is Life』shigh Meed.
在他看來,(或是在他想來),「生」是有限的,生的幸福也是有限的——詩,聲
名與美是我們活著時最高的理想,但都不及死,因為死是無限的,解化的,與無盡流的
精神相投契的,死才是生命最高的蜜酒,一切的理想在生前只能部分的,相對的實現,
但在死里卻是整體的絕對的諧合,因為在自由最博大的死的境界中一切不調諧的全調諧
了,一切不完全的都完全了,他這一段用的幾個狀詞要注意,他的死不是苦痛,是「Ea
seful Death」舒服的,或是竟可以翻作「逍遙的死」;還有他說「Quiet Breath」,
幽靜或是幽靜的呼吸,這個觀念在濟慈詩里常見,很可注意;他在一處排列他得意的幽
靜的比象——
AUTUMN SUNS
Smiling at ev e upon the quiet sheaves.
Sweet Sapphos Cheek-a sleeping infant』s breath-
The graal sand that througn an hour glass runs
A woodland rivulet,aPoet』s death
秋田裡的晚霞,沙浮①女詩人的香腮,睡孩的呼吸,光陰漸緩的流沙,山林里的小
溪,詩人的死。他詩里充滿著靜的,也許香艷的。美麗的靜的意境,正如雪萊的詩里無
處不是動,生命的振動,劇烈的,有色彩的,嘹亮的。我們可以拿濟慈的《秋歌》對照
雪萊的《西風歌》,濟慈的「夜鶯」對比雪萊的「雲雀」,濟慈的「憂郁」對比雪萊的
「雲」,一是動、舞、生命、精華的、光亮的、搏動的生命,一是靜、幽、甜熟的、漸
緩的「奢侈」的死,比生命更深奧更博大的死,那就是永生。懂了他的生死的概念我們
再來解釋他的詩:
①沙浮,通譯莎福(前7—前6世紀),古希臘女詩人。
(六)「但是我一面正在猜測著這青林里的這樣那樣,夜鶯他還是不歇的唱著,這
回唱得更濃更烈了。(先前只像荷池裡的雨聲,調雖急,韻節還是很勻凈的;現在竟像
是大塊的驟雨落在盛開的丁香林中,這白英在狂顫中繽紛的墮地,雨中的一陣香雨,聲
調急促極了)所以他竟想在這極樂中靜靜的解化,平安的死去,所以他竟與無痛苦的解
脫發生了戀愛,昏昏的隨口編著鍾愛的名字唱著贊美他,要他領了他永別這生的世界,
投入永生的世界。這死所以不僅不是痛苦,真是最高的幸福,不僅不是不幸,並且是一
個極大的奢侈;不僅不是消極的寂滅,這正是真生命的實現。在這青林中,在這半夜裡,
在這美妙的歌聲里,輕輕的挑破了生命的水泡,啊,去吧!同時你在歌聲中傾吐了你的
內蘊的靈性,放膽的盡性的狂歌好像你在這黑暗裡看出比光明更光明的光明,在你的葉
蔭中實現了比快樂更快樂的快樂;——我即使死了,你還是繼續的唱著,直唱到我聽不
著,變成了土,你還是永遠的唱著。」
這是全詩精神最飽滿音調最神靈的一節,接著上段死的意思與永生的意思,他從自
己又回想到那鳥的身上,他想我可以在這歌聲里消散,但這歌聲的本體呢?聽歌的人可
以由生入死,由死得生,這唱歌的鳥,又怎樣呢?以前的六節都是低調,就是第六節調
雖變,音還是像在浪花里浮沉著的一張葉片,浪花上涌時葉片上涌,浪花低伏時葉片也
低伏;但這第七節是到了最高點,到了急調中的爭調——詩人的情緒,和著鳥的歌聲,
盡情的涌了出來;他的迷醉中的詩魂已經到了夢與醒的邊界。
這節里Ruth①的本事是在舊約書里The Book of Ruth②,她是嫁給一個客民的,
後來丈夫死了,她的姑要回老家,叫她也回自己的家再嫁人去,羅司一定不肯,情願跟
著她的姑到外國去守寡,後來他在麥田裡收麥,她常常想著她的本鄉,濟慈就應用這段
故事。
①Ruth,通譯露絲(本文譯作羅司),聖經《舊約·路得記》中的一個人物。不
過,濟慈的《夜鶯頌》至第七節才用到這個典故,徐志摩這里把她錯到第六節里去了。
②The Book of Ruth,即《舊約·路得記》。
(七)「方才我想到死與滅亡,但是你,不死的鳥呀,你是永遠沒有滅亡的日子,
你的歌聲就是你不死的一個憑證。時代盡遷異,人事盡變化,你的音樂還是永遠不受損
傷,今晚上我在此地聽你,這歌聲還不是在幾千年前已經在著,富貴的王子曾經聽過你,
卑賤的農夫也聽過你:也許當初羅司那孩子在黃昏時站在異邦的田裡割麥,他眼裡含著
一包眼淚思念故鄉的時候,這同樣的歌聲,曾經從林子里透出來,給她精神的慰安,也
許在中古時期幻術家在海上變出蓬萊仙島,在波心裡起造著樓閣,在這裡面住著他們攝
取來的美麗的女郎,她們憑著窗戶望海思鄉時,你的歌聲也曾經感動她們的心靈,給他
們平安與愉快。」
(八)這段是全詩的一個總束,夜鶯放歌的一個總束,也可以說人生的大夢的一個
總束。他這詩里有兩相對的(動機);一個是這現世界,與這面目可憎的實際的生活:
這是他巴不得逃避,巴不得忘卻的,一個是超現實的世界,音樂聲中不朽的生命,這是
他所想望的,他要實現的,他願意解脫了不完全暫時的生為要化入這完全的永久的生。
他如何去法,憑酒的力量可以去,憑詩的無形的翅膀亦可以飛出塵寰,或是聽著夜鶯不
斷的唱聲也可以完全忘卻這現世界的種種煩惱。他去了,他化入了溫柔的黑夜,化入了
神靈的歌聲——他就是夜鶯;夜鶯就是他。夜鶯低唱時他也低唱,高唱時他也高唱,我
們辨不清誰是誰,第六第七段充分發揮「完全的永久的生」那個動機,天空里,黑夜裡
已經充塞了音樂——所以在這里最高的急調尾聲一個字音forlorn①里轉回到那一個動機,
他所從來那個現實的世界,往來穿著的還是那一條線,音調的接合,轉變處也極自然;
最後糅和那兩個相反的動機,用醒(現世界)與夢(想像世界)結束全文,像拿一塊石
子擲入山壑內的深潭裡,你聽那音響又清切又諧和。餘音還在山壑里回盪著,使你想見
那石塊慢慢的,慢慢的沉入了無底的深潭……音樂完了,夢醒了,血嘔盡了,夜鶯死了!
但他的余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……
①forlorn,孤寂。
十三年十二月二日夜半
對徐志摩來說,藝術即生活,因為兩者的目的只有一個:美。
美是自然的,刻意造作都與其無緣。這正如康河的柔波,搖曳的水草,夜半的明月。
他心靈中的點點情絲,在被外界融合的瞬間,就會洋溢出美文。就象「輕輕的走了,/
正如我輕輕的來;/我輕輕的招手,/作別西天的雲彩。」那樣的空靈,如「我不知道
/風往那一個方向吹——/我是在夢里/在夢的輕波里依洄」那般的令人迷醉。
在中國現當代文學中,徐志摩的詩文抒情的濃郁為最。不信你看《濟慈的夜鶯》。
開篇即是「詩中有濟慈(John Keats)的《夜鶯歌》,與禽中有夜鶯一樣的神奇」。
美妙的比喻,信手拈來。傾刻間,你閱讀的慾望升起,於是,你無法終止你對美的好奇,
一氣讀完,不忍釋卷。你再往回翻,想要找到這美產生的原因,瞑思良久,不得所以然。
看結構,平淡無奇;分析語詞,他敘述如白話,尾尾道來;他的散文抒情如他的詩歌,
情感的褳漪是片片的粼光,而不會刺得你掙不開眼。可你就是認為手中的短文不同凡響,
象聽完一首迷人的歌,聽完後,而它的「余韻卻裊裊的永遠在宇宙間回響著……」
讀徐志摩的散文,你不能去解釋,也不要去字字句句的條分縷析。他的散文如他的
詩一樣,是許多美的意象的感受,是情緒的自如流淌,是心靈振顫的曲線。就象你無論
如何說不出「我揮一揮衣袖,/不帶走一片雲彩。」為何絕妙為何讓你看完再也無法忘
記,也無法在相同的情境下只會脫口而出而難以創造出更好的詩句一樣。你佩服,你感
嘆,你不得不承認天才藝術家心靈的寶貴,你會說那是徐志摩那顆易感的心的專利品。
世上最寬廣的是大海,最復雜的是人的心靈。心靈說不盡也說不清。真正出自心靈
的產物比如美文,它不可細說,不可析,只可感。濟慈寫《夜鶯歌》時感到鮮花一朵朵
長上了他的身,徐志摩感到濟慈的「詩魂在林子的黑蔭里聞著各種看不見的花草的香味,
私下一一的猜測訴說,像是山澗平流入湖水時的尾聲……」。感覺是無聲的交流,是尋
找心靈共振,是美的再造和延伸。
我固執地以為一定是上帝讓徐志摩那顆心早些休息的。他即使閉上雙眼,美的事物
經過時,他也會驟然間睜開,然後用心去籠罩它。我猜想,美的東西一定有一種光茫,
它們出現就能射穿他的心。
徐志摩崇尚高雅脫俗冰清玉潔的美,如曼殊斐兒的仙姿靈態;他欣賞瀟灑的美,如
翩翩的雪花飛舞,如河畔的金柳,夕陽中的新娘;他迷念於大自然的美,如夜鶯的歌般
婉轉悠揚,如山花爛漫;他沉醉於凄惋悲哀的美,如濟慈的喋血嘔歌,夢里的傷悲……
似乎有某種預感,他竟然在他不多的散文中多次寫到那些早殤的天才。難道那也是
一種心靈的共同的鳴響?他彷彿對他們更是情有獨鍾。手捧他寫的《曼殊斐兒》,《濟
慈的夜鶯歌》,遙看東方上空漂浮無定的雲彩,心中不禁倀然。漫遊藍天上的徐志摩,
你的英靈該化作了天邊的彩虹吧?
天地之間,環宇之內,你是不死的美的精靈。
參考資料:http://www2.fjau.e.cn/xcb/books/mo/051.htm
Ⅷ 我要夜鶯擬人的圖片,或者紫色的夜鶯。●v●
Ⅸ 《海的女兒》、《夜鶯》、《丑小鴨》……有哪些好句
夜鶯》里我喜歡的段落:
「請你永遠跟我住在一起吧,」皇帝說。「你喜歡怎樣唱就怎樣唱。我將把那隻人造鳥兒撕成一千塊碎片。」
「請不要這樣做吧,」夜鶯說。」它已經盡了它最大的努力。讓它仍然留在您的身邊吧。我不能在官里築一個窠住下來;不過,當我想到要來的時候,就請您讓我來吧。我將在黃昏的時候棲在窗外的樹枝上,為您唱支什麼歌,叫您快樂,也叫您深思。我將歌唱那些幸福的人們和那些受難的人們。我將歌唱隱藏在您周圍的善和惡。您的小小的歌鳥現在要遠行了,它要飛到那個窮苦的漁夫身旁去,飛到農民的屋頂上去,飛到住得離您和您的宮廷很遠的每個人身邊去。比起您的王冠來,我更愛您的心。然而王冠卻也有它神聖的一面。我將會再來,為您唱歌——不過我要求您答應我一件事。」
「什麼事都成!」皇帝說。他親自穿上他的朝服站著,同時把他那把沉重的金劍按在心上。
「我要求您一件事:請您不要告訴任何人,說您有一隻會把什麼事情都講給您聽的小鳥。只有這樣,一切才會美好。」
《海的女兒》里我喜歡的段落(其實優美的段落有很多):
人魚是沒有不滅的靈魂的,而且永遠也不會有這樣的靈魂,除非她獲得了一個凡人的愛情。她的永恆的存在要依靠外來的力量。天空的女兒也沒有永恆的靈魂,不過她們可以通過善良的行為而創造出一個靈魂。我們飛向炎熱的國度里去,那兒散布著病疫的空氣在傷害著人民,我們可以吹起清涼的風,可以把花香在空氣中傳播,我們可以散布健康和愉快的精神。三百年以後,當我們盡力做完了我們可能做的一切善行以後,我們就可以獲得一個不滅的靈魂,就可以分享人類一切永恆的幸福了。你,可憐的個人魚,像我們一樣,曾經全心全意地為那個目標而奮斗。你忍受過痛苦;你堅持下去了;你已經超升到精靈的世界裡來了。通過你的善良的工作,在三百年以後,你就可以為你自己創造出一個不滅的靈魂
《丑小鴨》里我喜歡的段落
大家都說:「這新來的一隻最美!那麼年輕,那麼好看!」那些老天鵝不禁在他面前低下頭來。
他感到非常難為情。他把頭藏到翅膀裡面去,不知道怎麼辦才好。他感到太幸福了,但他一點也不驕傲,因為一顆好的心是永遠不會驕傲的。他想他曾經怎樣被人迫害和譏笑過,而他現在卻聽到大家說他是美麗的鳥中最美麗的一隻鳥兒。紫丁香在他面前把枝條垂到水裡去。太陽照得很溫暖,很愉快。他扇動翅膀,伸直細長的頸項,從內心裡發出一個快樂的聲音:
「當我還是一隻丑小鴨的時候,我做夢也沒有想到會有這么的幸福!」
Ⅹ 《夜鶯之歌》課後第二題
當游擊隊員成功殲滅敵人時,小夜鶯又突然從樹林里跳出來,游擊隊員一個個用手撫摸著他的頭.聽鳥叫的那個人拍了一下他的頭說:」你小子挺機靈的,竟然能把敵人騙到咱的埋伏圈.」
小夜鶯又眨了扎眨了他那雙快活的藍眼睛說:」我以後還要騙更多的鬼子呢.」
於是,聽鳥叫的那個人說道:」要麼你明天休息上一天」
小夜鶯打斷那個人的話反駁道:」不行,不光你們有任務,我也有,你們的任務是消滅敵人,而我的任務是把敵人騙到埋伏圈.」
這時,旁邊的幾位游擊隊豎起大拇指誇道:」小夜鶯長大了.」