祈酷拉皮卡
㈠ 酷拉皮卡的祈禱文的譯文
日文 英文 中文 羅馬注音 都有哦~~~
日文:
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たしの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください…………………
英文:
The Sun in the Sky
Trees upon the Ground.
Our bodies are from the Earth
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who
abode in the Heavens for the land of the Kuruta
Let our spirits live in everlasting vigor and protection
I seek to be capable of sharing the mirth with my people
to be capable of sharing their sorrows
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness。
中文:
天上太陽 地上綠樹
我們的身體在大地誕生
我們的靈魂來自於天上
陽光及月光照耀我們的四肢
綠地滋潤我們的身體
將此身交給吹過大地的風
感謝上天賜與奇跡與窟盧塔土地
願我們的心靈能永保安康
我願能與所有同胞分享喜樂
願能與他們分擔悲傷
請您永遠贊美窟盧塔族的人民
讓我們以紅色的火紅眼為證
羅馬發音:
chidzioo no liokudzu
ten dzioo no taiyoo
wataxi tachi no kalada wa taichi ni umaleta
wataxi tachi no tamaxii wa tendzioo kala kimaxita
taiyoo to gekkoo wa wataxi tachi no xixi o utsutte imasu
liokuchi wa wataxi tachi no kalada o nuleitte imasu、
kono kalada wa taichi o fuite iku kaze ni saxiagemasu
kiseki to kuluta tochi o atae kulelu xinyooni kanxiaximasu
wataxi tachi no kokolo wa yicudemo kenkoo ni yinolimasu
wataxi wa nakama tachi to tanoxime o adziwayi taito inolimasu
tomoni kanaximi o ki taito inolimasu
kihooyoo wa yicudemo kuluta no hito o mecetekutasai
wataxi tachi ni akayi hiyilo no manako o xiuu to xitekudasai
㈡ 求酷拉皮卡的祈禱文,要動漫原聲的
地上の綠樹(みのり) 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光(けっご)は私たちの四肢(しし)を映(う)っています
綠地(りょくち)は私たちの體を濡(む)れっています
この體は大地を吹(ふ)いて行く風に差(さ)し上(あ)げます
奇跡とクルタ土地(だぃち)を與(ただ)えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康(けっこ)に祈ります
私は仲間達と樂(たの)しめを味(めっじ)わいたいと祈ります
共(とも)に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證(あか)としてください
中:
天上太陽,地上綠樹,
我們的身體在大地誕生,
我們的靈魂來自於天上,
陽光及月亮照耀我們的四肢,
綠地滋潤我們的身體,
將此身交給吹過大地的風,
感謝上天賜予奇跡與窟盧塔族土地,
願我們的心靈能永保安康,
我願能與所有同胞分享喜樂,
願能與他們分擔悲傷,
請您永遠贊美窟盧塔族人民,
讓我們以紅色的火紅眼為證。
英:
Sun in the Sky,
Trees upon the Ground...
Our bodies are from the Earth,
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies,
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who abode in the Heavens for the land of the Kuruta...
Let our spirits live in everlasting vigor and protection.
I seek to be capable of sharing the mirth with my people...
to be capable of sharing their sorrows...
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe...
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness...
日:
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たしの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください………
羅馬拼音:
chi jou no ryokuju tenjou no taiyou
watashi tachi no karada wa daichi ni u ma re ta
watashi tachi no tamashii wa tenjou kara ki mashita
taiyou to gekkou wa watashi tachi no shi shi wo u totte i ma su
ryo kuchi wa watashi no karada no nu re te i ma su
ko no karada ha daichi mo fui tei ku kaze ni sa si a ge ma su
kiseki to kuruta tsuchi no atae kure ru kamisama ni kansha shi ma su
watashi tachi no kokoro wa i tsu ma demo kenkou ni i no ri ma su
watashi wa nakama tachi to tano shi me wo ajiwai tai to i no ri ma su
tomo ni kanashi mi wo ki ta i to i ho ri ma su
kikatasama wa i tu de mo kuruta no hi to womette ku da sa i
watashi tachi ni akai hi iro no me wo akashi to shi te ku da sai
㈢ 酷拉皮卡的祈禱文的羅馬音
額 表示 答案被吞掉了 給你截圖的好了。。。
【很囧的告訴你 圖上傳不了 = = 】
上面截圖中的網址我私信給你了 你看看收到沒有 大號答案被吞 沒辦法 爬小號來了。。。囧~
【親 你還是看私信吧 或者留個郵箱神馬的吧,,,】太坑爹了。。。
㈣ 有關酷拉皮卡的祈禱詞
天上太陽,地上綠樹,
我們的身體在大地誕生,
我們的靈魂來自於天上,
陽光及月亮照耀我們的四肢,
綠地滋潤我們的身體,
將此身交給吹過大地的風,
感謝上天賜予奇跡與窟盧塔族土地,
願我們的心靈能永保安康,
我願能與所有同胞分享喜樂,
願能與他們分擔悲傷,
請您永遠贊美窟盧塔族人民,
讓我們以紅色的火紅眼為證。
英:
Sun in the Sky,
Trees upon the Ground...
Our bodies are from the Earth,
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies,
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who abode in the Heavens for the land of the Kuruta...
Let our spirits live in everlasting vigor and protection.
I seek to be capable of sharing the mirth with my people...
to be capable of sharing their sorrows...
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe...
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness...
日:
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たしの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください………
羅馬發音:
chi jou no ryokuju tenjou no taiyou
watashi tachi no karada wa daichi ni u ma re ta
watashi tachi no tamashii wa tenjou kara ki mashita
taiyou to gekkou wa watashi tachi no shi shi wo u totte i ma su
ryo kuchi wa watashi no karada no nu re te i ma su
ko no karada ha daichi mo fui tei ku kaze ni sa si a ge ma su
kiseki to kuruta tsuchi no atae kure ru kamisama ni kansha shi ma su
watashi tachi no kokoro wa i tsu ma demo kenkou ni i no ri ma su
watashi wa nakama tachi to tano shi me wo ajiwai tai to i no ri ma su
tomo ni kanashi mi wo ki ta i to i ho ri ma su
kikatasama wa i tu de mo kuruta no hi to womette ku da sa i
watashi tachi ni akai hi iro no me wo akashi to shi te ku da sai
㈤ 想要找酷拉皮卡的角色歌《祈り (祈願)》......
祈り (祈願)
歌:甲斐田 ゆき(酷拉皮卡)
中文:
看見了 在瞳里映出的微笑
血洗的那一夜 已經遙遠
悲傷的目擊 背後的亡骸
沉默的聲響撕裂開來
將氣息抹殺 復仇的誓言
如同 鮮艷的冷炎
等待夜風的緋色之眼 只有歸還
這樣的憤怒會持續到何時
被限制的慾望 鮮紅的傷痕
人何故為傷痛所苦
掌中的記憶 感受到溫暖
如呼吸般輕微的震動
永久地回響 魂魄的輓歌
時刻的叫喚無法入眠
腐敗的骨骸被粉碎
在黑暗的天空中消失殆盡
等待夜風的緋色之眼 只有歸還
這樣的憤怒會持續到何時
等待夜風的緋色之眼 只有歸還
這樣的憤怒會持續到何時
日文:
見つめあう瞳に微笑み(ほほえみ)を映した
血を受けたあの夜 もう遠い日
悲しみに背を向け亡骸(なきがら)を見つめる
沈黙の音が裂ける
息を殺して復讐の誓い
冷たい炎 鮮やかに
*夜の風を待つ緋色の眼還るまで
この怒りいつか祈りに
限りなき慾望 錆(さ)びついた傷跡
人はなぜ苦しみ傷つけあう
ぬくもりを感じた掌(てのひら)の記憶が
呼吸して震えている
永久(とわ)に響けよ 魂魄(こんぱく)のエレジー
時の叫びを眠らすな
腐敗した骨を粉々に打ち砕け
暗黒の空に消えゆけ
羅馬拼音:
Mitsumeau hitomi ni hohoemi o utsu..........a
Chi o uketa ano yoru moo tooii
Kanashimi ni se o muke nakigara o mitsumeru
Chinmoku no oto ga sakeru
Iki o koro..........e fukushuu no chikai
Tsumetai honou azayakani
Yoru no kaze o matsu hi iro no me kaerumade
Kono ikari itsuka inori ni
Kagiri naki yokubou sabitsuita kizu-ato
Hito wa naze kurushimi kizutsukeau
Nukumori o kanjita te no hira no kioku ga
Kokyuu ..........e furuete iru
Towa ni hibikeyo konpaku no elegy
Toki no sakebi o nemurasuna
Fuhai ..........a hone o konagona ni uchikudake
Ankoku no sora ni kieyuke
Yoru no kaze o matsu hi iro no me kaerumade
Kono ikari itsuka inori ni
Yoru no kaze o matsu hi iro no me kaerumade
Kono ikari itsuka inori ni
至於那首歌可以上酷狗,然後打全職獵人去搜索就可以找到的了,要是還找不到的話,您可以找我,我可以發給你。
㈥ 求酷拉皮卡祈禱文(日文)mp3格式
已發 從舊版截的 聲音很小
㈦ 酷拉皮卡念的禱文是什麼
酷拉皮卡的禱告文……中、英、日
天上太陽,地上綠樹,
我們的身體在大地誕生,
我們的靈魂來自於天上,
陽光及月亮照耀我們的四肢,
綠地滋潤我們的身體,
將此身交給吹過大地的風,
感謝上天賜予奇跡與窟盧塔族土地,
願我們的心靈能永保安康,
我願能與所有同胞分享喜樂,
願能與他們分擔悲傷,
請您永遠贊美窟盧塔族人民,
讓我們以紅色的火紅眼為證。
Sun in the Sky,
Trees upon the Ground...
Our bodies are from the Earth,
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies,
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who abode in the Heavens for the land of the Kuruta...
Let our spirits live in everlasting vigor and protection.
I seek to be capable of sharing the mirth with my people...
to be capable of sharing their sorrows...
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe...
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness...
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たしの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください………
羅馬拼音:
chi jou no ryokuju tenjou no taiyou
watashi tachi no karada wa daichi ni u ma re ta
watashi tachi no tamashii wa tenjou kara ki mashita
taiyou to gekkou wa watashi tachi no shi shi wo u totte i ma su
ryo kuchi wa watashi no karada no nu re te i ma su
ko no karada ha daichi mo fui tei ku kaze ni sa si a ge ma su
kiseki to kuruta tsuchi no atae kure ru kamisama ni kansha shi ma su
watashi tachi no kokoro wa i tsu ma demo kenkou ni i no ri ma su
watashi wa nakama tachi to tano shi me wo ajiwai tai to i no ri ma su
tomo ni kanashi mi wo ki ta i to i ho ri ma su
kikatasama wa i tu de mo kuruta no hi to womette ku da sa i
watashi tachi ni akai hi iro no me wo akashi to shi te ku da sai
㈧ 誰有酷拉皮卡祈禱文啊~~~
地上の綠樹(みのり) 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光(けっご)は私たちの四肢(しし)を映(う)っています
綠地(りょくち)は私たちの體を濡(む)れっています
この體は大地を吹(ふ)いて行く風に差(さ)し上(あ)げます
奇跡とクルタ土地(だぃち)を與(ただ)えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康(けっこ)に祈ります
私は仲間達と樂(たの)しめを味(めっじ)わいたいと祈ります
共(とも)に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證(あか)としてください
中:
天上太陽,地上綠樹,
我們的身體在大地誕生,
我們的靈魂來自於天上,
陽光及月亮照耀我們的四肢,
綠地滋潤我們的身體,
將此身交給吹過大地的風,
感謝上天賜予奇跡與窟盧塔族土地,
願我們的心靈能永保安康,
我願能與所有同胞分享喜樂,
願能與他們分擔悲傷,
請您永遠贊美窟盧塔族人民,
讓我們以紅色的火紅眼為證。
英:
Sun in the Sky,
Trees upon the Ground...
Our bodies are from the Earth,
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies,
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who abode in the Heavens for the land of the Kuruta...
Let our spirits live in everlasting vigor and protection.
I seek to be capable of sharing the mirth with my people...
to be capable of sharing their sorrows...
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe...
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness...
日:
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たしの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください………
羅馬拼音:
chi jou no ryokuju tenjou no taiyou
watashi tachi no karada wa daichi ni u ma re ta
watashi tachi no tamashii wa tenjou kara ki mashita
taiyou to gekkou wa watashi tachi no shi shi wo u totte i ma su
ryo kuchi wa watashi no karada no nu re te i ma su
ko no karada ha daichi mo fui tei ku kaze ni sa si a ge ma su
kiseki to kuruta tsuchi no atae kure ru kamisama ni kansha shi ma su
watashi tachi no kokoro wa i tsu ma demo kenkou ni i no ri ma su
watashi wa nakama tachi to tano shi me wo ajiwai tai to i no ri ma su
tomo ni kanashi mi wo ki ta i to i ho ri ma su
kikatasama wa i tu de mo kuruta no hi to womette ku da sa i
watashi tachi ni akai hi iro no me wo akashi to shi te ku da sai
㈨ 全職獵人酷拉皮卡的祈禱文。。。
地上(ちじょぅ )の綠樹( みのり ) 天上(てんじょぅ )の太陽 ( たいよう )
私(ゎたし )たちの體( からだ )は大地( だいじ )に生まれた
私( ゎたし )たちの魂(たまし )は天上( てんじょぅ )から來( き )ました
太陽( たいよう )と月光( げっこう )は私( ゎたし )たちの四肢( しし )を映( うつ)っています
綠地( りょくち )は私( ゎたし)たしの體( からだ )を濡( ぬ )れっています
この體( からだ )は大地( だいじ )を吹( ふ )いて行く風( かぜ )に差(さ )し上げます
奇跡( きせき )とクルタ( くるた )土地( つち )を與( あた )えくれる神樣( かみさま )に感謝( かんしゃ )します
私( ゎたし )たちの心はいつでも健康( けんこう )に祈ります
私( ゎたし )は仲間( なかま )達( だち )と樂( たの )しめを味( あじ )わいたいと祈ります
共( とも )に悲(かな )しみをきたいと祈( いの )ります
貴方樣( きかたさま )はいつでもクルタの人をめってください
私( ゎたし )たちに赤( あか )い緋色( ひいろ )の眼( め )を證( あかし )としてください
㈩ 求較為准確的酷拉皮卡的祈禱文的羅馬拼音和中文諧音
中文天上的太陽,地上的綠樹,
我們的身體誕生於大地,
我們的靈魂源自於天上,
陽光及月光照耀我們的四肢,
綠地滋潤我們的身體,
將此身交予吹拂過大地的風,
感謝上天賜予奇跡與窟盧塔土
地,
願我們的心靈能永保安康,
我祈願能與所有同胞分享喜樂,
能與他們分擔悲傷,
請您永遠贊美窟盧塔族人民,
讓我們以緋色的火紅眼為證。
英文
Sun in the Sky,
Trees upon the Ground...
Our bodies are from the Earth,
our souls come from the Heavens above.
The Sun and the Moon sheds light on our hands and feet.
The nature rejuvenates our bodies,
sends our bodies to the Wind that blows across the plains.
Give thanks to the Gods who abode in the Heavens for the land of the Kuruta...
Let our spirits live in everlasting vigor and protection.
I seek to be capable of sharing the mirth with my people...
to be capable of sharing their sorrows...
Offer homage to the people of the Kuruta Tribe...
Let our Blazing Scarlet Eyes bear witness...
日文
地上の綠樹 天上の太陽
私たちの體は大地に生まれた
私たちの魂は天上から來ました
太陽と月光は私たちの四肢を映っています
綠地は私たちの體を濡れっています
この體は大地を吹いて行く風に差し上げます
奇跡とクルタ土地を與えくれる神樣に感謝します
私たちの心はいつでも健康に祈ります
私は仲間達と樂しめを味わいたいと祈ります
共に悲しみをきたいと祈ります
貴方樣はいつでもクルタの人をめってください
私たちに赤い緋色の眼を證としてください………
羅馬拼音
chi jou no ryokuju tenjou no taiyou
watashi tachi no karada wa daichi ni u ma re ta
watashi tachi no tamashii wa tenjou kara ki mashita
taiyou to gekkou wa watashi tachi no shi shi o utsu tte i ma su
ryokuchi wa watashi tachi no karada o nu re tte i ma su
ko no karada wa daichi o fui tei ku kaze ni sa si a ge ma su
kiseki to kuruta tochi o atae kure ru kamisama ni kansha shi ma su
watashi tachi no kokoro wa i tsu ma demo kenkou ni i no ri ma su
watashi wa nakama tachi to tano shi me wo ajiwai tai to i no ri ma su
tomo ni kanashi mi o ki ta i to i no ri ma su
anatasama wa i tsu de mo kuruta no hi to o mette ku da sa i
watashi tachi ni akai hi iro no me o akashi to shi te ku da sai