內飾用英語
⑴ 汽車外飾件 、汽車內飾件 用英語翻譯
auto interior decoration 內飾
auto exterior decoration 外飾
⑵ 車內飾英文字母rear是什麼意思
你好!
翻譯為:後方,後面; 指操作後面的設備,看具體指什麼就可以了!
希望能夠幫到你!
⑶ 汽車內飾英語Hard Trims是什麼意思
汽車內飾英語Hard Trims是:護板
⑷ 車內飾燈用英語怎麼說
車內飾燈
翻譯為:
Car interior lights
⑸ 汽車內飾的常用單詞
volvo轎車以造型簡潔,內飾豪華舒適耳聞名,更以延長聲明,保護聲明,享受生活的良好安全性能享譽國際車壇。 沃爾沃汽車公司下屬商用車部、載重車部、大客車部、零部件部、汽車銷售部和小客車子公司等。
⑹ 汽車內飾行業中塑料件光板件和皮紋件都用什麼英語
Seat assembly (foam, fabric, film, plastic parts) should be consistent with the smell of TS-INT-001 "car interior materials distributed performance test standards" requirements.
⑺ 中國產汽車內飾怎麼還是英文
其實汽車內的很多按鈕都有特定的功能
這些功能都是由外國的汽車廠商率先開發的
又由於很多國外廠商的汽車都將美國作為第一大市場
英語優勢許多國家的官方語言
如果德國車出口時仍然使用德語標注
必然導致美國使用者的不便
為了銷量也就只能遷就美國人的使用習慣
這樣的話,久而久之就形成了一整套行業規范
也就是我們通常所說的國際慣例
中國的國產商在生產這些部件時
自然也要和國際「接軌」啊
⑻ 為什麼大多數汽車內飾都用英文鍵,卻很少用中文鍵
隨著經濟的快速發展以及汽車價格的下調,10萬左右就能買一輛性能配置各方面都不錯的小轎車,所以這幾年買車的人越來越多。
車買回來以後,車主都很開心,終於擁有了自己夢寐以求的小轎車,有事沒事都要開出去轉轉,沒事坐車里也要搗鼓搗鼓,但是有一個事情讓不少車主挺郁悶的,不管合資車還是國產車,車上的按鍵幾乎都是用英文標注,很多人看得一頭霧水,即使是大學畢業的人,也不一定都能看懂按鍵上的含義,當然也就不知道該怎麼使用了,因為不知道到底這些按鍵是用來幹嘛的,為了避免把車弄壞,一般車主都覺得不碰為好,所以有些功能一直到汽車報廢都沒用過一次。
另外一個原因就是,國內生產的汽車並非全是在國內銷售,有些汽車還出口到國外市場銷售,所以用英文備注適用范圍更廣。
不過,也有部分國產車就是用中文標注,例如比亞迪宋(參數|圖片)等車型,著實讓很多車主欣喜不已。
比亞迪對於車內的英文標注,雖然確實讓人傻傻分不清,但是熟悉一段時間後,常用的一些功能按鍵還是能看得懂的,既買之,則用之,不懂就多問別人,多用幾次就熟悉了。
⑼ 汽車內飾燈光用英語怎麼說
汽車內飾燈光的英文翻譯
Car interior lighting
燈光
[詞典] lighting; lamplight; the light of a lamp;
[例句]一道道燈光照亮了夜空。
The night sky was lit up by flashes of light.
⑽ 車廂內飾用英語怎麼說
automobile
interior
decoration
輕松學習汽車英語
輕松學習汽車英語
1、Head
Light-頭燈。就是英文單詞的直譯,就是把「head-頭」和「light-燈」兩個名詞合在一起,前面的名詞當作形容詞,簡單明了,學過一次就不會忘記。
2、Fog
Light-霧燈。和頭燈的表達一樣,就是把「霧-Fog」和「燈-Light」兩個名詞合在一起就行了,英文里這類的表達方式非常多,比如:紅綠燈就是「Traffic
Light」;車流就是「Traffic
Flow」。
3、Grille-水箱護罩。這個英語單詞也很好記,不過拼法千萬要正確,最後的那個「e」千萬別忘了,否則就變成了「燒烤」的意思了!如果要講「鍍鉻水箱護罩」,那就是「Chrome
Grille」。
4、Bumper-保險桿。這個字是從「Bump-凸起」加上「er」字尾所演化而來的,因為保險桿就是車頭、車尾的凸出物,設計保險桿的目的就是用來抵擋輕微的碰撞、以保護車身的。如果把Bump加「y」變成Bumpy,那意思就變成了「顛簸」。
5、Indicator-方向燈。是不是覺得很奇怪呢,英文里竟然沒有半個Light的字眼出現。Indicate是動詞,意思是「指示」,把字尾改成「or」,意思就是「顯示器」,指示車輛是要左轉、右轉的「顯示器」就是中文裡的「方向燈」。
6、Windshield-擋風玻璃。這也是二個單詞所組合成的,但它已經進化成一個獨立的單詞了,Wind是「風」、Shield是「遮蔽」、「阻擋」的意思,Windshield就是擋風玻璃,和方向燈一樣,英文里也沒有玻璃的字眼出現。
7、Wiper-雨刷。Wipe是動詞,意思就是「擦」、「拭」、「抹」,英文里,「er」字尾的,通常就是由動詞變成的名詞,因此Wiper也就成了「抹去雨水」的「雨刷」!
8、Hood-引擎蓋。這是美式英語的說法,如果您買的是歐洲車,那您在車主手冊里所找到的「引擎蓋」就會是Bonnet。
9、Engine
Bay-引擎室。Bay原本的意思是「海灣」、或是「三面環抱的地形」,用來放置引擎的地方,大概也是因為被左右二片葉子板和後方的防火牆所三面環抱,所以叫做Engine
Bay吧!
10、Roof-車頂。和形容房子的屋頂一模一樣。
11、Passenger
Room-乘客室。
可以說「Cabin-客艙」也可以說「Passenger
Room-乘客室」。
12、Sun
Roof、Moon
Roof-天窗。較多時候天窗稱為「Sun
Roof」較多,Moon
Roof則是專指「玻璃天窗」,玻璃天窗實用性高,特別是陰雨天,多透一些光線進來,心情會好得多!
13、Air
Dam-氣壩。氣壩就是前擾流,將前保險桿往下方擴大,形成一個阻擋氣流的氣壩,如此可以盡量讓進入車底減少,避免車底氣流過多,造成上揚力、後輪抓地力減弱。
14、Side
Skirt-側裙。功效也是等同於氣壩,用來減少車體二側的氣流進入車底。
15、Spoiler-擾流翼。Spoil是動詞,它的原意是「破壞」、「寵壞」。A
Spoiled
Child意思就是「被寵壞的孩子」,講到這里,順便提一個有趣的瞎掰。有人說「保時捷-PORSCHE」是什麼意思呢?PORSCHE就是「Proof
Of
Rich
Spoiled
Child
Have
Everything-有錢又被寵壞的孩子什麼都有之最佳明證」!
Spoil加「er」又變成名詞,就變成了「破壞者」,破壞什麼呢?破壞原本氣流流動的方向,車尾的擾流翼可以把原本要往下流的氣流阻擋住,讓它對車尾形成下壓力,如此一來,高速行駛的時候,後輪的抓地力就會增大許多,過彎的車體控制就會更順暢。
16、行李廂-Trunk、Boot。這是美國人與歐洲人說法不同的地方,美國人說Trunk、歐洲人說Boot。有趣的是Trunk的另一個意思是旅行時所用的「行李箱」,而Boot的另一個意思則是「靴子」。
17、Tail
Light-尾燈。Tail是「尾部」的意思,這又是一個把二個名詞合在一起的例子。
18、PDC-倒車雷達
。Parking
Distance
Control的縮寫,其實汽車有愈來愈多的電子配備功能相同,但各家賦予的名字或縮寫卻不盡相同。通常,最後能通行的說法,如果不是最早推出的、就是最成功、最能讓消費者感到印象深刻的。
汽車英語詞彙
first
gear
一檔
second
gear
二檔
reverse
倒車檔
two-stroke
engine
二沖程發動機
diesel
柴油機
limousine
豪華轎車
drophead
活動車篷汽車
(美作:convertible)
racing
car
賽車
saloon
轎車
(美作:sedan)
roadster
跑車
wecker,
beat-up
car,
jalopy
老爺車
notchback
客貨兩用車
four-wheel
drive
四輪驅動
front-wheel
drive
前輪驅動
trailer
拖車
station
wagon
小旅行車
truck
卡車
compact
car
小型汽車
light-van
小型貨車
garbage
truck
垃圾車
automobile
carrier
貨運卡車
fire
engine
消防車
tractor
牽引車
ambulance
救護車
taxi
計程車,
計程車
trailer
truck
拖車
sports
car
跑車
formula
car
方程式賽車,方程式汽車
mail
car
郵車
jeep
吉普車
bloodmobile
巡迴採血車
bumper
car
碰撞用汽車
camper
露營車
police
car
警車
wrecker
清障車
ambulance
急救車